这就是力宏的偶像--Steve Wonder
不愧是力宏钦佩的人,Stevie Wonder真的是音乐天才阿!我们一起来了解一下他吧!
When Stevie Morris was born, on May 13, 1950, the doctors shook their heads and told the mother that her son was born blind and likely would always be that way. She broke into tears.
1950年5月13日史蒂威·莫里斯出生时,医生们都摇摇头,对那位母亲说,她儿子先天失明,而且有可能终生如此。她不由得泪流满面。
Blind and black and poor -- what kind of a life could this new infant have? In her wildest dreams, Mrs. Morris could never have imagined that her new baby would become a famous musician called Stevie Wonder. At the time, all she could do was pray--and worry.
双目失明,又是黑人,家里又穷--这个新生儿会过上什么样的日子呢?莫里斯太太做梦也料想不到,她生下的这个小宝宝日后会成为一位被誉为奇才的著名音乐家史蒂威·旺达。而此时此刻,她所能做的只有祈祷,只有担忧。
Stevie himself didn't worry at all. Life was too full. He was brought up among church-going people whose faith helped them bear the poverty. He loved music and would pound spoons or forks on any surface that faintly resembled a drum.
史蒂威自己倒一点也不担忧。生活太充实了。他是在一群虔诚的教徒中间长大的,信仰使这些人忍受了贫穷。他热爱音乐,会用汤匙或叉子在不管什么稍微有点象鼓的东西上面敲敲打打。
He even ran and played with sighted children. "I didn't realize I was blind until I was about four," he says. That might sound strange. To a small child just learning about the world, it wasn't strange at all. Stevie heard and smelled and touched. As far as he knew, that was all anyone could do. That was life.
他甚至还和视力正常的孩子一起奔跑玩耍。他说:“我到四岁左右才知道自己是个瞎子。”这听起来也许有点奇怪。而对于一个刚刚开始了解周围世界的小孩来说,这其实毫不奇怪。史蒂威听得见,嗅得到,摸得着。就他所知,人能做到的也就是这些了。这就是生活。
When Stevie's mother got tired of her tables being used for drums, she bought him a toy set. He played so hard that he had actually worn the toy out within a few weeks. Other toys sets followed; then an uncle added a toy harmonica, and Stevie learned to play it so quickly that everyone was amazed.
母亲的桌子老被他用来当鼓敲,母亲受不了了,就给他买了一套玩具鼓。他拼命敲打,不到几个星期,这套鼓就给敲坏了。随后又买了几套玩具鼓。后来他的一位叔叔又给他买了只玩具口琴。史蒂威很快就学会了吹奏,令大家惊叹不已。
Stevie taught himself to play the piano as quickly as he had once learned the harmonica. With friends, he began playing rock and roll music. They performed on the front porch of Stevie's apartment building, drawing crowds of neighbors to watch and listen and clap time to the beat
史蒂威学弹钢琴,也像学吹口琴一样很快就无师自通。他开始和朋友们一起演奏摇滚乐。他们在史蒂威家公寓楼前面的门廊上表演,吸引了成群的邻居来观看聆听,还随着音乐的节拍鼓掌。
"I loved that beat," Stevie says. He not only loved the beat, he was very good at making it.
“我喜欢那种节拍,”史蒂威说道。他不仅喜欢那种节拍,还非常善于奏出那种节拍。
Ronnie White, of the Miracles singing group, heard Stevie and promptly took him down to his recording company, Motown Records.
“奇迹”演唱组的罗尼·怀特听了史蒂威的演唱后,当即把他带往自己的唱片公司--莫顿唱片公司。
"Give him an audition," Ronnie said. They did. All the top people at Motown got together to hear a little blind boy who wasn't even ten years old yet. At first, they were being nice. Poor kid. They didn't want to hurt his feelings.
“让他当众试唱一次吧!”罗尼说道。他们照办了。莫顿公司所有上层人物汇聚一堂,来听一位还不到十岁的小盲童试唱。起先他们只是为了表示好心。可怜的孩子!他们不想伤他的心。
Then they heard Stevie sing and play, and nobody said "poor kid" anymore. They were too busy congratulating themselves on finding a youngster who could be the musical talent of the decade. "He's a wonder boy," somebody said as they watched little Stevie dart from one instrument to the next, playing each one with ease.
"Wonder," somebody said, "Little Stevie Wonder".
随后,他们听了史蒂威的演唱和演奏,再也没有人说什么“可怜的孩子”了。他们忙于庆贺自己发现了一位小灵童,他说不定还是近十年中最杰出的音乐天才呢!“他是个奇才,”有人说。他们看着小史蒂威从一种乐器冲到另一种乐器前,从从容容地演奏着。
“奇才!”又有人说道。“小史蒂威·旺达(奇才)!”
The new name stuck and Stevie Morris became Little Stevie Wonder. He had his first hit when he was twelve years old. It was called "Fingertips" and it was a smash.
这个名字就传开了。史蒂威·莫里斯成了小史蒂威.旺达。他十二岁时推出了第一首走红歌曲,名叫《指尖》,引起了轰动。
Over the following years, Little Stevie Wonder became one of the top recording artists at Motown, producing one hit after another. But as he grew into adulthood, Stevie began to get tired of the way the Motown company controlled all aspects of his career. He wanted to write and produce his own songs, but the Motown company thought it was unwise to change a winning formula .
在接下来的岁月里,小史蒂威·旺达成了莫顿公司最出色的灌片歌手之一,他的金曲不断推出。然而,到他成年之后,史蒂威开始对莫顿公司一手包办他的演艺事业的做法感到厌倦。他要谱写制作自己的歌曲,但莫顿公司却认为改变一套成功的办法是很不明智的
When he turned 21 , Stevie finally got his freedom. Against Motown's wishes he started exploring: he made records that combined gospel, rock and roll, and jazz and which used African and Latin American rhythms. To the record company's surprise, Stevie's new albums such as "Music of My Mind" and "Innervisions" were even more popular than his early ones. Stevie Wonder had become a mature man and an independent musical artist.
到21岁时,史蒂威终于获得了自由。他违背了莫顿公司的意愿开始探索新路子:他制作唱片,把福音音乐、摇滚乐和爵士乐揉为一体,采用了非洲音乐和拉丁美洲音乐的节奏。令唱片公司惊奇的是,史蒂威的新唱片集,如《我心中的音乐》和《内心幻景》,比他原先的唱片集更受欢迎。史蒂威·旺达成熟了,成了一名独立的音乐艺术家。
Just after this success, however, tragedy struck . In August of 1973, Stevie was involved in a serious car accident . For nearly a week he lay in a coma, unable to speak or walk. "We don't know when he'll be out of danger," the doctor said. Everyone waited and prayed. Suddenly, it didn't matter that Stevie was a musical genius or that he had conquered blindness and poverty. All he had left was his faith and strong will.
然而,就在这次成功之后悲剧发生了。1973年8月,史蒂威遇上了一场严重的车祸。差不多整整一星期他昏迷不醒,不能开口说话,也不能行走。“我们不知道他什么时候才会脱险,” 医生说。人人都在等待,都在祈祷。转眼之间,史蒂威是音乐天才也好,征服了失明和贫困也好,都变得不重要了。他所仅剩的只有信念和坚强的意志。
That turned out to be enough. Stevie fought back from the shadow of death as he had once fought out from the shadow of blindness . He went on to give more performances, make more hit records.
而这就够了。史蒂威从死亡的阴影中奋力挣脱了回来,正如他曾经从失明的阴影中挣脱出来一样。他继续作更多的演出,灌制更多的金曲唱片。
The car accident changed Stevie by making him reevaluate his goal in life. He still loved to make music, but he also started to pay more attention to the world outside. He worked to create a national holiday to honor the civil rights leader Dr. Martin Luther King, Jr. He recorded songs urging racial harmony and raised money to end world hunger. Recently, Stevie was honored by South African president Nelson Mandela for his work against that country's system of racial apartheid.
车祸改变了史蒂威,让他重新审视自己的生活目标。他依然热爱音乐制作,但也开始更多地关注外部的世界。他力争设立了一个全国性的节日来纪念黑人民权运动领袖小马丁·路德·金博士。他录制歌曲来呼吁种族间和睦相处,并为解决全球饥荒募集款项。最近,史蒂威受到了南非总统纳尔逊·曼德拉的表彰,因为他为反对南非的种族隔离制度作出了贡献。
Stevie Wonder has faith and fame, wealth and love. He has not only conquered his own darkness, but through his music and his social activities he has been able to bring sunshine to the shadow of other lives.
史蒂威·旺达有信念,有名气,有财富,有爱情。他不仅征服了自己的黑暗,而且还通过他的音乐和社会活动终于为他人的生活阴影带来了阳光。
我喜欢这种生活始终乐观的人,和力宏一样,带给我们无数的振奋和安全!